いつもご訪問頂きありがとうございます。
苫小牧英会話教室・英会話スクールあったイングリッシュスクールのカオリです。
先日出講レッスン先で、当スクールに長い間通って頂いている生徒様にバッタリお会いし、「ブログいつもみていますよ」と言って頂きました。嬉しい限りです。
日本の謙虚さを翻訳するのはなかなか難しい
さて、話題は変わりますがあったイングリッシュスクールでは、翻訳、通訳サービスも行っております。
先週ある宿泊施設のHPの翻訳のご依頼を受け、昨日無事に納期する事が出来ました。
そして改めて思いました。
「日本の奥ゆかしさは翻訳者にとって厄介だ」と。
今回依頼のあったHPは、文章全体が謙虚な姿勢を保っていると言う印象でした。それは日本らしく素晴らしいのですが、この謙虚な姿勢を英語で表現するのが難しいのです。
何故なら、英語圏の人間は「謙虚じゃないから」です。
謙虚な日本語には 「つまらない物ですが~」という言葉が存在しますよね。これを謙虚ではない英語圏の人間に言ったって…「そんなつまらない物要らないよ」となるわけです(笑)
力の見せ所…
集客を図るための英語HPを超謙虚な姿勢を保っても集客にはつながらない…という妙な矛盾を感じますが、ここは私の力の見せ処…
「オリジナルの作成者様の意図を変えずに、集客につながるような翻訳をする」
ことに全力を注ぎました。さぁ、HPが実際に公開され何かしらの結果をもたらしてくれるか…Feedbackが楽しみです。
HPの英語ページも作成したい!と思ったら…
是非ご連絡ください!丹精込めて翻訳いたします。
~Have a wonderful day!